1939

by Hańba!

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      15 PLN  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    5-track EP, latest release

    Includes unlimited streaming of 1939 via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 1 day

      20 PLN or more 

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Includes unlimited streaming of 1939 via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 1 day

      50 PLN or more 

     

  • Full Digital Discography

    Get all 4 Hańba! releases available on Bandcamp and save 10%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Nikt nam nie zrobił nic, czyli opowieść o tym, jak Polska w roku 1940 wespół z Anglią i Francją rozgromiła Rzeszę Niemiecką i stała się hegemonem Europy Środkowej, 1939, Będą bić!, and Hańba!. , and , .

      70.20 PLN or more (10% OFF)

     

1.
The Ships Are Sailing by Władysław Szlengel (1912-1943) The ships are sailing through the barrens Throughout the oceans and the seas The ships are sailing days and nights The ships are sailing loaded with refugees Sailing and sailing here and there Knocking to every port and gate But the world is locked and bolted Cause everywhere they go they read: NO PLACES LEFT So they stay on those ships To wander around the ocean depths Not corsairs, nor pirates, not heroes, nor ramblers people with no tomorrow, souls of no one people spat out of the man all those for whom there are no places left The ships are sailing, ships are sailing Through the azures, through the whirls The ship is a coffin, not a boat Azure is black ink So they sail into this endless cruise and on the gates the sign says: no places left The globe is spinning around Rich in wonders and resources Suddenly it stops - is it the weight? Please step off – no places left translated by Marta Ziegler
2.
Polish Colonies by Tadeusz Hollender (1910-1943) It's obvious - we're strong and young Fertile land, enough horses and arms The only thing harms us – we have no colonies! The others have the Guyanas, the Indias, the Abyssinias bananas, farms in Patagonia. Polesie and Jews in Charbin - are not colonies! It's obvious - we're strong and young Who needs the negros! The workers' hands in Sosnowiec and Łódź – the Polish colony – will do the same work Poland! Oh, you great and happy country The island of Beck, on the depths of the Pacific… Already they’re singing in Mokotów About a Polish colony! translated by Marta Ziegler
3.
Łowy 04:18
The Hunt by Zuzanna Ginczanka (1917-1945) Into the thickets of the past, into the distant times Into the menacing, winding forests and woods With their hands woven into harnesses and manes Hunters in black their horses ride Oh, the beautiful hunt! Oh, the proud hunt! In the alcove’s clandestine history With nostrils inflated and bent backs With lips pursed and focused sight They run like the wind in a black gallop Following the faintest of traces, the feeblest of tracks What kind of zeal makes their sight so clear? What do they look for? What kind of beast? What impulse stretches their chests Worthy of a knight, worthy of a man The hunters ride into a distant time Where tracks’ve overgrown and traces have darkened In the thickets of the past, like an ant, working hard They search for the granny, for Jewish gram! The Jewish granny of their neighbor, Their sworn enemy, their good fellow And when they sniff her out like a hind They blow their trumpets, horns and play! Tense nerves, fierce sight He’s the hunter, the blue-eyed, blonde translated by Marta Ziegler
4.
Milczę 02:34
I'm silent by Józef Wittlin (1896-1976) About everything that’s going on right now… About the poverty of the country, and the fate of the peasant About the poverty of the city, and the unemployment About pitting people against each other About the children in Madrid’s mortuaries About the mercy of bombs and mustard gas About all the murders I am seeing, When the bombs are flying and capitals are burning! About the hunger of the hungry, fullness of the full About everyone defeated in the unjust war About tons of blood bled out in vain. About everything that’s happening right now. About all the armed cowards, About Poland after the Marshal’s death About beating up the helpless and the weak About wars that have already broken out About wars that will break out tomorrow The soul silently screams When the bombs are flying and capitals are burning! About the hunger of the hungry, fullness of the full About everyone defeated in the unjust war About tons of blood bled out in vain. About everything that’s happening right now – I’m silent! translated by Marta Ziegler
5.
Praczki 05:22
The Laundresses by Zuzanna Ginczanka (1917-1945) Lala-la, lala-la Buzzes, buzzes the white foam Carefully, cautiously, The laundresses wash the thin white Trying not to tear the lace And save up for the bombs Trying not to rip the flounces And to build a tank – a tankie Trying not to destroy the brassiere To buy a lot of battleshipsies Clang! Bang! Snip! Snap! Here, a new fragrant gas grows Snip! Snap! Thump! Bump! New, shiny Krupp tanks A new missile, a fashionable mine, A new, slim submarine A new kind of glass candle Laced, flounced Lala-la, lala-la Buzzes, buzzes the black foam It’s not a laundryroom, not a washtub (I know, because I’m looking into time and far away) Those are the infernal, devilish tubs If I were to be honest- Clang! Bang! Buzzes, splashes – Black oil, greasy tar Blood cooling, thick swarms Death in trenches, fields and ditches - Clang! Bang! Buzzes, splashes Above the tar – crackling sulfur Demons herd each other to work Lala-la, Lala-la And in a soft voice are singing Lala-la, Lala-la The laundresses with hair like linen translated by Marta Ziegler

about

About everything that’s happening right now – I’m silent! (Józef Wittlin). Yet, the rebellious orchestra keeps singing. About sailing ships, for which there are no places left (Władysław Szlengel). About the knightly hunt in the shadow of the alcove (Zuzanna Ginczanka). About Polish colonies and Beck’s Island (Tadeusz Hollender). About laundresses with hair like linen who gently wash the thin white (Ginczanka). About wars that have already broken out. About wars that will break out tomorrow (Wittlin). Hańba! Sings the year “1939”.
_________________________

O wszystkim, co się teraz dzieje – milczę (Józef Wittlin). Orkiestra zbuntowana jednak nieustannie śpiewa. O płynących okrętach, dla których nie ma miejsc (Władysław Szlengel). O rycerskich łowach w cieniu alkowy (Zuzanna Ginczanka). O polskich koloniach i Wyspie Becka (Tadeusz Hollender). O lnianowłosych praczkach piorących delikatnie biel cieniutką (Ginczanka). O wojnach, które już się toczą. O wojnach co jutro wybuchną (Wittlin). Hańba! śpiewa rok '1939'.

credits

released April 12, 2019

license

tags

about

Hańba! Kraków, Poland

Zbuntowana orkiestra podwórkowa / Folk Punk from 1930-40's Poland

shows

contact / help

Contact Hańba!

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Hańba!, you may also like: